File:DassSchuff.png: Difference between revisions

From RPGWiki
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== Sumário ==
== Sumário ==
Autoria ainda desconhecida. Um autor contemporâneo{{ref|1|file=y}} aponta como sendo de [https://pt.wikipedia.org/wiki/Basilio_Valentim Basilius Valentinus] e datada de 1769.
Autoria ainda desconhecida. Um autor contemporâneo<ref>ROOB, Alexander. ''Alquimia y mística. El gabinete hermético''. Italia: Taschen, 2005. Página 158.</ref> aponta como sendo de [https://pt.wikipedia.org/wiki/Basilio_Valentim Basilius Valentinus] e datada de 1769.


A imagem é usada no [[Trevas]] 3.ed., página 5, Introdução.
A imagem é usada no [[Trevas]] 3.ed., página 5, Introdução.
Line 7: Line 7:
No círculo externo possivelmente se lê:
No círculo externo possivelmente se lê:


{{citação|Dass Schuss Himmel und Erden Element Menschen Thiere Kreuter und Metall und Bierte das Firmament mit Liehtern.}}
{{citação|Dass Schuff Himmel und Erden Element Menschen Thiere Kreuter und Metall und Bierte das Firmament mit Liehtern.}}


A fonte alemã em estilo gótico é muito similar à [https://www.dafont.com/gotyk-poszarpany.font Gotyk Poszarpany], o que facilitou a identificação da inscrição. Ainda assim, a tradução é muito difícil. Traduzindo palavra por palavra:
A fonte alemã em estilo gótico é muito similar à [https://www.dafont.com/gotyk-poszarpany.font Gotyk Poszarpany], o que facilitou a identificação da inscrição. Ainda assim, a tradução é muito difícil e ainda há dúvidas:


{{citação|Aquele/Aquilo Dose/Pitada Céu e Terra Elemento Homens Animais Plantas e Metal ''e pintou o firmamento com luzes.''}}
{{citação|Criou o céu e a terra, os seres humanos, os animais, as plantas e os minerais e encheu o firmamento de luzes.}}


O único trecho que faz sentido como expressão é a última parte: ''pintou o firmamento com luzes''. Nos demais, é  difícil atribuir um significado lógico para aquela junção de palavras. E tem a palavra '''Schuss''', se é que ela foi identificada corretamente, porque a grafia alemã antiga é difícil de entender. Num sentido mais figurado pode significar "dose ou pitada", mas no [https://de.wiktionary.org/wiki/Schuss sentido literal] significa "tiro" (de arma de fogo). A palavra '''Bierte''' também é complicada: como verbo significa literalmente "bebeu cerveja", mas o Google Translator às vezes traduz como "forjou" ou "pintou" quando colocada em contexto com o resto da frase. Foi isso que possibilitou a tradução "e pintou o firmamento com luzes".
A grafia antiga nos confundiu muito. A princípio pensamos que '''Schuff''' fosse ''Schuss'' (tiro, disparo), mas finalmente compreendemos que ''Schuff'' é a grafia antiga do atual [[Wiktionary:Schuf|Schuf]]'' (pretérito de criar) e então tudo fez sentido.
 
A palavra [[Wiktionary:Bierte|Bierte]] também foi difícil: é o pretérito da primeira e terceira pessoas de [[Wiktionary:de:Bieren|Bieren]] que, por sua vez, é o Dativo Plural do substantivo [[Wiktionary:de:Bier|Bier]] (cerveja). Aqui é usado no sentido de fermentar, preparar, fabricar, encher etc. Sendo muito similar em sentido com o verbo [https://www.aulete.com.br/coalhar coalhar] (coagular) quando significa encher (fazer haver grande quantidade de algo em algum lugar).
 
Assim, o propósito dessa frase, quando inserida no símbolo, é uma menção ao Deus criador: a frase está na orla externa, que é uma analogia à toda a criação, com o Homem no centro.


===Simbologia===
===Simbologia===
Line 19: Line 23:


== Licenciamento ==
== Licenciamento ==
{{Domínio público}}
{{licença|Domínio público}}


== Referências ==
== Referências ==
{{references|1|
<references />
# ROOB, Alexander. ''Alquimia y mística. El gabinete hermético''. Italia: Taschen, 2005. Página 158.
}}
[[Category:Imagens]]
[[Category:Imagens]]

Latest revision as of 16:50, 12 February 2024

Sumário

Autoria ainda desconhecida. Um autor contemporâneo[1] aponta como sendo de Basilius Valentinus e datada de 1769.

A imagem é usada no Trevas 3.ed., página 5, Introdução.

Explicação

No círculo externo possivelmente se lê:

Dass Schuff Himmel und Erden Element Menschen Thiere Kreuter und Metall und Bierte das Firmament mit Liehtern.

A fonte alemã em estilo gótico é muito similar à Gotyk Poszarpany, o que facilitou a identificação da inscrição. Ainda assim, a tradução é muito difícil e ainda há dúvidas:

Criou o céu e a terra, os seres humanos, os animais, as plantas e os minerais e encheu o firmamento de luzes.

A grafia antiga nos confundiu muito. A princípio pensamos que Schuff fosse Schuss (tiro, disparo), mas finalmente compreendemos que Schuff é a grafia antiga do atual Schuf (pretérito de criar) e então tudo fez sentido.

A palavra Bierte também foi difícil: é o pretérito da primeira e terceira pessoas de Bieren que, por sua vez, é o Dativo Plural do substantivo Bier (cerveja). Aqui é usado no sentido de fermentar, preparar, fabricar, encher etc. Sendo muito similar em sentido com o verbo coalhar (coagular) quando significa encher (fazer haver grande quantidade de algo em algum lugar).

Assim, o propósito dessa frase, quando inserida no símbolo, é uma menção ao Deus criador: a frase está na orla externa, que é uma analogia à toda a criação, com o Homem no centro.

Simbologia

Para a simbologia, favor consultar File:MirabilitasNaturae.jpg. Lá foi bem detalhado, no fundo este diagrama parece representar a mesma coisa.

Licenciamento

Este arquivo ou página está em Domínio Público.

Referências

  1. ROOB, Alexander. Alquimia y mística. El gabinete hermético. Italia: Taschen, 2005. Página 158.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current17:58, 29 March 2022Thumbnail for version as of 17:58, 29 March 2022351 × 351 (113 KB)Daniel (talk | contribs)Category:Imagens

The following 2 pages use this file:

Metadata